Using Technologies for Creative-Text Translation.
| Main Author: | |
|---|---|
| Other Authors: | , , |
| Format: | eBook |
| Language: | English |
| Published: |
Milton :
Taylor & Francis Group,
2022.
|
| Edition: | 1st ed. |
| Series: | Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
|
| Subjects: | |
| Online Access: | Click to View |
Table of Contents:
- Cover
- Endorsement
- Half Title
- Series Information
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Contributors
- Introduction
- How to Solve the Problem of Translation
- Re-evaluating Priorities
- Literature and Other Creative Texts
- Broadening the Field
- Crafting a Snapshot
- The Missing Chapters
- References
- 1 Collecting Literary Translators' Narratives: Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation
- Introduction
- Literary Translators' Self-Imaging Strategies
- Literary Translation and Technology
- The SCOT Framework
- Methodology
- Results and Analysis
- Respondents' Profile
- Confidence With Technology
- Technology Use
- Appealing Aspects of Technology
- Unappealing Aspects of Technology
- Attitudes Towards Technology
- Discussion and Conclusion
- References
- 2 Dutch Literary Translators' Use and Perceived Usefulness of Technology: The Role of Awareness and Attitude
- Introduction
- Related Research
- Technology Use and Acceptance
- Translation Technology Use and Acceptance
- Translation Technology and Literary Translation
- Method
- Survey
- Respondents
- Analysis
- Results
- Awareness
- Use
- Perceived Usefulness of Translation Technology
- Limitations and Future Perspectives
- Conclusion and Discussion
- Acknowledgements
- Note
- References
- 3 Human-computer Interaction in Pun Translation
- Introduction
- Background
- Experiment
- PunCAT
- Source Data
- Experimental Setup
- Analysis and Discussion
- Group A
- Group B
- User Satisfaction, Translation Strategies, and Translation Quality
- Conclusion
- Acknowledgements
- Note
- References
- 4 Bilingual E-Books Via Neural Machine Translation and Their Reception
- Introduction
- Bilingual Books in Language Learning
- Methodology
- Description of Engine and Translation Process.
- Description and Selection of the Text
- Description of the E-Book Creation Process
- Obtaining the Source Text
- Conversion of the Source Text to DocBook
- Creation of the Bilingual DocBook
- Creation of the Bilingual E-Book in the Final Format: EPUB and HTML
- Description of the Survey
- Participants
- Limitations of the Survey
- Results
- NMT Evaluation Results
- Reception: Survey Responses
- Reading Experience
- Comprehension
- Reading Patterns
- Self-reported English Level
- Additional Data
- Conclusions and Future Work
- Notes
- References
- 5 Catching the Meaning of Words: Can Google Translate Convey Metaphor?
- Introduction
- Methodology
- Types of Metaphor
- Translation Procedures
- Findings
- Lexical Metaphors
- Multi-word Metaphors
- Extended Metaphors
- Idiomatic Expressions
- Dead Metaphors
- Translation Procedures
- Conclusions
- Notes
- References
- 6 Pragmatic and Cognitive Elements in Literary Machine Translation: An Assessment of an Excerpt From J. Polzin's Brood …
- Introduction
- Creativity, Language, Translation, and the Machine
- Pragmatics, Cognition, and Literary (Machine) Translation
- The Source Text
- The Outputs
- Conclusions
- Notes
- References
- 7 The "Oxen of the Sun" Hypertext: A Digital Hypertext in the Study of Polyphonic Translations of James Joyce's Ulysses
- Introduction
- Neither a Borrower, Nor a Lender Be: The Borrowed Styles of the "Oxen"
- Pastiche, Dialogue, and Translation: Imitating an Imitation
- Signals of Pastiche: Elements Fulfilling the Pastiche Contract in the Hypertext
- Imitating the Imitation in the Finnish and Swedish (Re)translations of the "Oxen of the Sun"
- Conclusions: The Use of the OSH in the Analysis of the Finnish and Swedish "Oxen" (Re)translations
- Notes
- References.
- 8 Translating With Technology: How Digitalisation Affects Authorship and Copyright of Literary Texts
- Introduction
- Translation and Copyright
- The Legal Status of Translation in the Berne Convention
- Challenges of Translation in Relation to Current Copyright Systems
- Translation Technology and Its Effects
- Translation Memories and Machine Translation Systems
- Translation Corpora
- Machine Translation and Literary Texts
- The Effect of Technologisation On Authorship
- Authorship vs. Ownership From an Ethical Perspective
- Machine-assisted Literary Translation and Multiple Translatorship
- Discussion and Concluding Remarks
- Notes
- References
- Index.


